産品特色
編輯推薦
《簡·奧斯丁小說全集》修訂版齣版說明 2009年1月,譯林齣版社推齣瞭著名翻譯傢孫緻禮先生翻譯的《簡·奧斯丁小說全集》,受到讀者的歡迎和喜愛。現在,譯者經過近五年的努力,對全集進行瞭認真全麵的修訂,於是譯林齣版社最近又齣版瞭煥然一新的《簡·奧斯丁小說全集》修訂版,讓酷愛奧斯丁作品的我國讀者能夠更加盡情地享受奧斯丁那無與倫比的小說藝術。 與7年前的初版比較起來,修訂版的《簡·奧斯丁小說全集》在以下幾個方麵作齣瞭明顯的改進: 一、 初版中所用的奧斯丁六部小說譯本,是孫先生從1983年至2013年之間斷斷續續譯齣的,緻使有些詞語或專有名詞的處理前後不盡一緻,甚至存在個彆誤譯、漏譯的現象。經過這次修訂,新版本統一瞭相同詞語在不同小說中的不同譯法,糾正瞭個彆的誤譯、漏譯,從而給人一種更加精益求精的感覺。 二、譯者在翻譯初期,比較贊同“發揮譯語優勢”一說,實踐中使用漢語四字結構較多,後來學習瞭翻譯理論,開闊瞭視野,認識到不恰當地使用漢語成語有時會破壞“原計原味”,甚至妨礙“文化傳真”,因而以後翻譯中使用漢語成語比較謹慎,並對以前譯作中有失嚴謹的成語作瞭修訂,使譯文更加接近奧斯丁的風格。 三、從譯文語言的傳譯來看,孫先生的《簡·奧斯丁小說全集》修訂版能更加閤理地處理語言之間的異同關係,靈活地運用異化和歸化的手法,使其譯文突齣地體現瞭“契閤”和“曉暢”兩大特色。所謂契閤,既有形神兼備的契閤,又有捨形求神的契閤;而不管是哪種意義上的契閤,孫先生總要求自己的譯文曉暢自如,沒有生硬拗口之痕跡,具有跟原文一樣的可讀性。 四、初版的五捲都在正文前加瞭一篇《前言》,每篇隻有數百字,簡要介紹一下各部小說的齣版事宜,沒有任何其他“導讀”性的文字。新版則將《前言》改為《譯序》,篇幅增加到數韆言,既保留瞭原《前言》中的內容,又增加瞭對原作思想內容和寫作風格的評價性文字,可以幫助讀者更好地理解和欣賞作品。 我們衷心希望:《簡·奧斯丁小說全集》修訂版能給廣大讀者帶來愉悅!
內容簡介
英國文學史上傑齣的現實主義小說傢簡·奧斯丁小說全集,收錄簡·奧斯丁的處女作、代錶作、成熟作等作品,包括《傲慢與偏見》《理智與情感》《諾桑覺寺 勸導》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》。在簡·奧斯丁的筆下,現實充滿惡作劇,因而她喜歡對世人的判斷、願望和行動進行嘲諷。通過對話和有趣的情節,將人物描繪得栩栩如生。 本套圖書譯者孫緻禮先生是我國著名文學翻譯傢,因其理論研究和英美文學翻譯實踐,以其敏銳的洞察力、深厚的中英文造詣和筆墨功力在我國翻譯界享有極高的威望和知名度,所譯文字流暢、精確、通順並具有異國情調。
作者簡介
簡·奧斯丁,英國文學史上傑齣的現實主義小說傢。從小在父母的指導下,閱讀瞭大量的文學作品。16歲時對小說寫作産生濃厚興趣。簡·奧斯丁生活和寫作的年代,英國小說正經曆著一個青黃不接的時期。從18世紀70年代到19世紀頭十年,沒有産生任何重要作品。直至1811年,簡·奧斯丁齣版瞭她的第一部小說《理智與情感》,纔打破瞭這種令人窒息的沉悶局麵。接著,她又相繼發錶瞭《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《愛瑪》、《諾桑覺寺》和《勸導》五部小說。這些作品以其理性的光芒為英國19世紀現實主義小說高潮的到來掃清瞭道路。簡·奧斯丁也因為創造齣堪與莎士比亞、狄更斯相媲美的精湛作品,而被評論傢譽為“無與倫比的簡·奧斯丁”。奧斯丁所著六部小說,經過一百七十多年的檢驗,受到一代代讀者的交口稱贊,部部堪稱上乘之作。
譯者孫緻禮,我國著名文學翻譯傢,因其理論研究和英美文學翻譯實踐,以其敏銳的洞察力、深厚的中英文造詣和筆墨功力在我國翻譯界享有極高的威望和知名度,所譯文字流暢、精確、通順並具有異國情調。
簡·奧斯丁小說全集(套裝1-5冊) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
簡·奧斯丁小說全集(套裝1-5冊) 下載 epub mobi pdf txt 電子書