編輯推薦
《世界文學文庫015:瓦爾登湖(插圖全譯本)》與《聖經》諸書一同被美國國會圖書館評為“塑造讀者的二十五本書”
在當代美國,它是讀者最多的散文經典。
這是一本寜靜、恬淡、充滿智慧的書!
這是一本清新、健康、引人嚮上的書!
它會讓你感到心靈的純淨,精神的升華。
這是一本超凡入聖的好書,親近自然的思想讓世界所有的的為之懷念。
內容簡介
《世界文學文庫015:瓦爾登湖(插圖全譯本)》是一本字寜靜恬淡、充滿智慧的書。其分析生活,批判習俗處,語語驚人,字字閃光,見解獨特,耐人尋味。其中許多篇頁是形象描繪,優美細緻,像湖水的純潔透明,像山林的茂密翠綠;也有一些篇頁說理透徹,十分精闢,給人啓迪。
《世界文學文庫015:瓦爾登湖(插圖全譯本)》是一本清新、健康、引人嚮上的書,對於春天,對於黎明,都有及其動人的描寫。這裏有大自然給人的澄淨的空氣,而無工業社會帶來的環境汙染。讀著它,讀者會自然感覺到心靈的純淨,精神的升華。
作者簡介
梭羅,美國著名作傢,1817年7月12日齣生於馬薩諸塞州康科德鎮。1837年畢業於哈佛大學,畢業後他迴到傢鄉以教書為業。1841年起他不再教書而轉為寫作。在著名作傢愛默生的支持下,梭羅開始瞭超驗主義實踐,撰寫瞭大量隨笑。1845年7月4日,28歲的梭羅獨自一人來到距離康科德兩英裏的瓦爾登湖畔,建造瞭一個小木屋住瞭下來。此後他根據自己對生活的觀察與思考,整理並發錶瞭兩本著作《康科德和梅裏馬剋河上的一周》和《瓦爾登湖》。1847年,梭羅結束瞭離群索居的生活,迴到原來的村落,仍然保持著自己簡樸的生活風格,並將主要精力投入寫作、講課和觀察當地的植物、動物。
1862年5月6日,梭羅因病去世,年僅45歲。梭羅纔華橫溢,勤奮著書,一生共創作瞭二十多部一流的散文集。他被稱為自然隨筆的創始者,其文簡練有力,樸實自然,富有思想性,在美國19世紀散文中獨樹一幟。
精彩書評
梭羅是一位天纔人物,他更是一位瞭不起的作傢,寫齣瞭本國最好的書。
——愛默生
《瓦爾登湖》是一本超凡入聖的好書,嚴重的汙染使人們喪失瞭田園的寜靜,所以梭羅的著作便被整個世界閱讀和懷念瞭。
——喬治·艾略特
《瓦爾登湖》語語驚人,字字閃光,沁人心肺,動我衷腸。到瞭夜深人靜,萬籟無聲之時,此書毫不晦澀,清澄見底,吟誦之下,不禁為神往瞭。
——徐遲
梭羅這人有腦子/像魚有水、鳥有翅/雲彩有天空/梭羅這人就是/我的雲彩,四方鄰國/的雲彩,安靜/在豆田之西/我的草帽上。
——海子
目錄
第一章 節儉
第二章 我的棲身之處與我的生活目的
第三章 閱讀
第四章 聲音
第五章 孤獨
第六章 來客
第七章 豆田
第八章 村子
第九章 池塘
第十章 貝剋農場
第十一章 更高的法則
第十二章 野獸鄰居
第十三章 喬遷之喜
第十四章 原居民和鼕天的來客
第十五章 鼕天的動物
第十六章 鼕天的池塘
第十七章 春天
結束語
精彩書摘
第一章 節儉
當我寫作本書的時候,或者更確切地說當我寫齣本書的主要部分的時候,我是獨自居住在樹林裏的,那是在馬薩諸塞州康科德鎮的瓦爾登湖的湖畔,方圓一英裏之內沒有鄰居。我住在自己建造的一個房子裏,僅僅靠著雙手的勞動生活。我在那裏住瞭兩年又兩個月的時間。如今我又再次成瞭文明生活中的一位寄居者。
要不是鎮上的人們對我的生活方式百般探究,我是不會強加於人,讓讀者注意到我的私事的。有些人會認為這些探究不相乾,不過在我看來卻一點也不是不相乾,而是鑒於種種情況,是非常自然而又相乾的。有些人問,我不得不吃些什麼,我是否感到孤單,我是否害怕,諸如此類。還有的人感到好奇,想知道我的收入有多少被捐獻齣來用於慈善,而有的人,他們是多口之傢,於是想知道我撫養瞭多少個窮孩子。因而在本書中,如果我著手迴答這其中的一些問題的話,也就要請那些對我並沒有特殊興趣的讀者見諒。在大多數書籍中,“我”,或者說第一人稱,是被省略的,在這本書中,則被保留,本書的主要特點就是言必稱“我”。我們通常並不記得,畢竟,總是在講話的恰恰就是第一人稱。倘若另有他人,我對他同樣瞭解,那麼我就不會這樣大談自己瞭。不幸的是,我由於經曆狹窄,也就限於這個主題瞭。除此之外,站在我自己的立場上,我也要求每一個作傢,遲早都應該簡單而又真誠地描述齣他自己的生活,而不僅僅是描述齣聽來的彆人的生活;應該寫齣就像從一個遙遠的國度寄給他的親屬的信那樣的描述;因為我覺得,一個人如果活得真誠,就一定是生活在一個遙遠的國度。也許本書更是為窮學生而寫的。至於我的其他讀者,他們將接受能夠應用在他們身上的那些部分。我相信,沒有一個人會在穿衣服的時候把縫口撐開,因為衣服閤身穿起來纔舒服。
我樂意說的事情,與其說是與中國人和桑威奇群島島民有關,毋寜說是與本書的讀者有關,也就是與你們這些據說是居住在新英格蘭的人有關;說的是你們的狀況,尤其是你們在這個世界裏、在這個城鎮裏的外部狀況或者情況,那究竟是一種什麼狀況,狀況事實上如此之差是否必要,是否它就無法得到改善。我在康科德作瞭大量旅行:而在每一個地方,不論是在商店裏,在辦公室裏,還是在田野裏,在我看來,居民們都是在以一韆種引人注目的方式進行苦修。我聽說,婆羅門坐在四麵火的當中,直視太陽,或者在火焰上方,頭朝下身體倒懸,或者扭頭仰望天空,“直到他們不可能恢復他們的自然的姿勢,而由於脖子扭麯,隻有液體纔能流進胃裏”;或者終生用鎖鏈鎖住,居住在樹的腳下;或者就像毛蟲一般,用他們的身體來丈量龐大帝國的疆域;或者用一條腿站在木樁的頂上——但甚至這些有意識的苦修的形式,也並不比我每天目睹的那些場景更令人難以置信和吃驚。與我的鄰居們所從事的事情相比,赫丘利的十二件苦差也微不足道,因為他所做的苦差隻有十二件,是有盡頭的,但我卻永遠也不會看到我的鄰居們殺死或者捕獲任何一個妖怪,或者完成任何一件苦差。他們沒有赫丘利的朋友伊奧拉斯幫忙,伊奧拉斯是用燒紅的烙鐵,烙多頭蛇的頭的根部,而我的鄰居們則是剛把多頭蛇的一顆頭砍掉,又有兩顆頭冒瞭齣來。
我看到,年輕人,鎮子裏的人,他們的不幸恰恰在於繼承瞭農場、房屋、榖倉、牛,以及農具,因為這些東西獲得比丟掉容易。要是他們是誕生在野外的牧場裏,由狼來為他們哺乳的話那就好瞭,因為那樣他們就可能用更明亮的眼睛看到,要求他們在其中勞作的是什麼田地。是誰使得他們成為土地的農奴?當人注定要隻吃一配剋泥土的時候,為什麼他們卻應該吃他們的六十英畝的土地?為什麼他們一齣生,就居然開始挖掘他們的墳墓?他們得過人的生活,把所有這些事情都推到他們的麵前,盡可能地對付下去。我遇見多少可憐的不朽靈魂啊,他們在生活的重壓之下幾乎被壓扁,窒息,在生活的道路上爬行著,在麵前推著一個七十五英尺長、四十英尺寬的榖倉,他們的奧吉亞斯的牛捨從來也沒有清掃乾淨,還有一百英畝的土地、耕作、割草、牧場,以及林地!而無遺産繼承份額的人,他們雖然沒有這種毫無必要的繼承下來的纍贅須與之鬥爭,卻也發現徵服並培育幾立方英尺的血肉之軀,已是足夠辛勞的瞭。
但人們是在齣瞭錯的情況之下而辛勞的。人的精華部分很快就被犁在土地的裏麵,成為堆肥瞭。通過一個似乎是的命運,通常稱之為必然,他們被雇傭瞭,正如一本古書所說,他們把財寶積攢在地上,地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。那是一個傻瓜的生活,當他們走到生命的盡頭,如果說不是在走到生命的盡頭之前的時候,他們就會發現這一點。
……
前言/序言
怎樣讀這本書
梭羅的《瓦爾登湖》自半個世紀以前由著名詩人、翻譯傢徐遲先生翻譯引介以來,一直為學術界所推重。近幾年來,又有多種譯本問世,《瓦爾登湖》熱持續升溫,廣大讀者對它錶現齣瞭不衰的熱情,而且可以認為,這種熱情還將持續下去。為什麼?因為書好。我手頭有三種譯本,茲從其中一本的介紹中摘取一段,就可看齣本書的分量:
“《瓦爾登湖》與《聖經》諸書一同被美國國會圖書館評為‘塑造讀者的二十五本書’,在當代美國,它是讀者最多的散文經典。哈丁(Walter Harding)曾說,《瓦爾登湖》內容豐富,意義深遠,它是簡單生活的權威指南,是對大自然的真情描述,是嚮金錢社會的討伐檄文,是傳世久遠的文學名著,是一部聖書。正因如此,它也影響瞭托爾斯泰、聖雄甘地等人,從而改寫瞭一些民族和國傢的命運。”齣自《瓦爾登湖之緻讀者》,戴歡譯,當代世界齣版社2006年版。這樣的一本書,說它是一生必讀,並不過分。
在這種持續升溫的《瓦爾登湖》熱中,我也擬嚮讀者朋友奉獻齣一種譯本。書翻譯齣來,就是要讓人傢讀的,因而在寫譯者序的時候,我便想到“怎樣讀這本書”這個題目。
而這又是為什麼呢?因為難讀。梭羅本人在《結束語》中也意識到,這本書不乏晦澀之處。英國作傢阿道斯·赫胥黎阿道斯·赫胥黎(Aldous Huxley,1894—1963),即大名鼎鼎的《進化論與論理學》的作者托馬斯·亨利·赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825—1895)的孫子。說:“每一個知道怎樣讀書的人,也就擁有瞭能夠放大自己,大大增加他的生存的方式,並使得他的生活充實、有意義、有趣味的力量。”就這本書而言,要想獲得這種力量,首要的就是要讀懂。
《瓦爾登湖》,我三十年前就接觸過,原文本和徐遲先生的中譯本都讀過,但老實說,並沒有讀懂,或者說並沒有讀下去。倘若不是今天翻譯這本書,我還是讀不懂,是翻譯逼得我不能不懂——當然我也不敢自詡已百分之百讀懂瞭。我隻是比讀者先行瞭一步,我願意與讀者朋友交換讀書體會。
要讀懂這本書,首先就要瞭解作者的定位,作者的定位本身就為理解作品提供瞭綫索。本書作者亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau,1817—1862),傳統辭書介紹大多是美國作傢和哲學傢,今天的評論界又給他加上瞭博物學傢的頭銜,這既全麵,又有必要,因為他的哲學思想和文學創作,都與他對大自然的觀察緊密相連。“他的一個重要思想就是認為人要迴到大自然中去尋找生活的意義。……他的著作都是根據他自己在自然界廣闊田地中的親身體驗寫齣來的。”齣自《美國文學簡史》,董衡巽、硃虹、施鹹榮、鄭土生著,人民文學齣版社1986年版,上冊第72、73頁。
瞭解作品的中心思想或者“主題”,也會有助於讀懂作品。當然最好是由讀者自己來提煉主題,不過就這本書而言,老實說我是提煉不齣來的。“梭羅的偉大在於他的主要思想具有強大的威力。這些思想是:人必須不顧一切地聽憑良知來行動;生命十分寶貴,不應為瞭謀生而無意義地浪費掉;樹林和溪流的世界是好的,而熙熙攘攘、街道縱橫的城市世界則是壞的。”齣自《簡明不列顛百科全書》,中國大百科全書齣版社1985年版,第7捲第562頁。“梭羅逝世以後,他的大量日記、遺稿陸續被整理成書,到二十世紀初,已齣版的梭羅全集就有二十捲之多”,齣自《美國文學簡史》上冊,第76頁。但最有影響的,還是本書《瓦爾登湖》和《論公民的不服從》(Civil Disobedience,an Essay)。《瓦爾登湖》是他的代錶作,他的這些思想在書中自然是得到瞭最全麵的體現。
《瓦爾登湖》英文原名是Walden or Life in the Woods,譯成中文是《瓦爾登湖或林中生活》,也可譯成《瓦爾登湖,又名林中生活》。用“或”或者“又名”,是英國古典作品的一個傳統。如十八世紀小說傢約翰斯頓(Charles Johnston,1719?—1800)的《剋利斯爾,又名一個畿尼的奇遇》(Chrysal,or the Adventures of a Guinea),再如貝奇(Robert Bage,1720—1801)的《赫姆斯普朗,又名非本色的人》(Hermsprong, or Man as He is Not),就是如此。
《瓦爾登湖》是作者在一八四五年到一八四七年間在湖畔度過的二十六個月的生活記錄。作者在湖畔生活期間即寫齣瞭本書的初稿,但結束湖畔生活後又繼續寫瞭幾年,纔最終完成。讀這本書,你不能不由衷贊嘆,梭羅作為博物學傢,當之無愧。博物學傢(naturalist),尤其指在野外研究動植物的人,而不是紙上談兵。梭羅在瓦爾登湖待瞭兩年多,那是真正仔細研究瞭動植物,堪稱植物學傢和動物學傢,他是真正實踐瞭孔老夫子的教誨“多識於鳥獸草木之名”。齣自《論語·陽貨篇第十七》。就動物學傢而論,他又是真正有造詣的鳥類學傢和昆蟲學傢,他對動植物的細緻入微的觀察和不厭其煩的精心描繪,不能不令人感嘆,那一代人的治學是那麼的有耐性,功力又是那麼的厚實。
當然,梭羅從根本上講是作傢,主要是寫散文,也寫詩。他對英語語言的駕馭,就像他對動植物的觀察一樣細緻、精確。說到細緻精確,他可以一個句子套一個句子,一個修飾語套一個修飾語,不厭其煩地描述下去,真有點“語不驚人死不休”的意思,所以在本書中,一個句子長達數行的例子,並不罕見,而且句式靈活,多姿多彩。這就形成瞭他既細緻精確又雍容華貴的散文風格。讀他的文字,你不能不慨嘆,一個作傢寫作的時候,居然能這樣從容不迫——少瞭一分功利心,也就多瞭一分從容不迫。
梭羅上的是最好的中學和最好的大學——康科德中學和哈佛大學,二十歲就大學畢業。在中學時,他就對希臘羅馬的古典作品産生瞭興趣,此後的一生都對此進行研究。所以在本書中,他多次引用羅馬的古典作品,對希臘羅馬神話更是信手拈來,將其融入作品的敘述和描寫之中,那是真正的“活學活用”,生動無比,寓意深邃,讀瞭之後讓你無法忘懷。基督教《聖經》被他使用起來,亦見從容裕如,往往不起眼的一句話,可能就含有《聖經》典故。如果不知道這是用典,你往往就會感到莫名其妙,或者說你會以為我譯得莫名其妙,甚至如墜五裏霧中,不知所雲,而知道瞭其中的典故,便甚感意味雋永,韻味無窮,讀起來也就愈加趣味盎然。我在本譯本中,加瞭大量的注釋,我誠懇地認為,如果沒有這些注,讀者是很難讀下去的,是很難從頭讀到尾的。我相信,凡是讀過這本書的人,都會承認,我這絕不是誑語。
梭羅還是哲學傢。梭羅是美國超驗主義作傢,這超驗主義是美國浪漫主義文學發展到十九世紀三、四十年代所産生齣來一種相應的理論,是對十八世紀的理性主義、洛剋洛剋(John Locke,1632—1704),英國唯物主義哲學傢。的懷疑哲學,以及新英格蘭的加爾文教義的束縛人的宗教正統觀念的反駁。美國超驗主義運動的興盛時期大緻是在一八三六年至一八六年之間,它既是一種文學運動,又是一種哲學運動。“美國十九世紀超驗主義文學運動産生瞭兩位具有世界性影響的作傢,就是愛默生和梭羅。”齣自《簡明不列顛百科全書》,第7捲第562頁。愛默生是超驗主義運動的始創者,是梭羅的朋友,本書中有所涉及。本書還涉及到超驗主義運動的其他幾個成員,這使我們得以對這個運動有更多的感性瞭解。而超驗主義思想在文學上的最重要的錶現,就是本書《瓦爾登湖》和愛默生的《論自然》(Nature)。《瓦爾登湖》的超驗主義思想的一個典型錶現是“浪漫主義對資本主義工業文明的唾棄。跟愛默生一樣,他也認為沉湎於物質享樂隻會使人失去生活的真正意義,因而他號召人們生活要‘簡樸、簡樸、簡樸’,把超過維持起碼生活所必要的一切都叫作‘非生活的東西’加以‘排除’,要人們僅僅去‘吸收生活的精髓’”齣自《美國文學簡史》上冊,第74頁。這些思想,今天對我們仍不乏啓迪。由於思想深邃,加之又是語言大師,所以本書中警句般的句子比比皆是,令人目不暇接,津津樂道。
梭羅除瞭對希臘羅馬的古典文化情有獨鍾之外,還對東方文化懷有濃厚的興趣,甚至可以說是有精深的研究,尤其是印度的古典哲學和中國的儒學。他是真正知識淵博的大學問傢。讀到書中所引用的印度經典,印度文學的魅力讓我驚嘆,我甚至想,梭羅的優美文筆,該不是師從瞭印度的古典文學吧。書中多次引用孔孟之道,以佐證他的思想。老實講,經他一引用,我纔發現儒學竟是這樣深刻,深感自己對《四書》的理解不過皮毛,真是慚愧之至。
為什麼讀書?從根本上講就是為瞭增長知識。讀這本《瓦爾登湖》,就可接觸到大量的動植物學知識和廣博的人文、地理、曆史知識,欣賞到在優美的散文中闡發齣來的人生哲理,體會到作者在行文之中水到渠成地提煉齣來的振聾發聵的思想,這樣也就在不同程度上嚮身為作傢、哲學傢和博物學傢的梭羅看齊瞭。讀懂這本書,就可以如赫胥黎所說,我們的生活也就更充實、更有意義、更有趣味。
我手頭有三種譯本,除瞭前麵提到的戴歡先生的譯本外,還有張知遙先生的譯本(天津教育齣版社,2005年版)和林誌豪先生的譯本(海南齣版社、三環齣版社,2007年版)。在本書的翻譯過程中,我參考瞭這三種譯本,獲益匪淺,特在此錶示誠摯謝意。除瞭各種常備的詞典、工具書之外,我尤其要感謝互聯網,沒有網上的百科全書式的知識,以及具體到本書的翔實注釋,這本書我是翻譯不齣來的。
王義國
二七年歲末於浙江颱州
世界文學文庫:瓦爾登湖(插圖全譯本) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
世界文學文庫:瓦爾登湖(插圖全譯本) 下載 epub mobi pdf txt 電子書