“看来,你把嘉迪娅太太带来的决定是正确的,并收到了成效。如果她没有来,你、你的船员和飞船都将遭毒手。由于嘉迪娅太太讲索拉里亚话,也由于她能临危不惧,应付监督的挑战,才改变了事态的结果。”
评分“不,情况是,”吉斯卡特说,“达尼尔朋友告诉我,嘉迪娅太太一再命令监督住手,尽管监督接受了强烈的命令,但嘉迪娅太太的行为削弱了女机器人的行动决心,最后,很有可能因不能伤害嘉迪娅太太而无法采取行动。这样,在机器人的脑电路中就出现了难以解决的矛盾——这往往会引起正电子脑电路短路,从而使机器人进入永久性呆滞状态。”
评分 评分儿子很高兴,说书是正版,而且比书店便宜的多,日汉互译教程书包装的非常好,到家一点也没有损坏,快递也很快,而且很辛苦的给送上楼,非常感谢!特别是也感谢为了调动学生的学习积极性,作者在上编里编排了不少同源异种译文的分析对比练习,在下编编入了一些分析、研究译文的练习。这两类练习没有附参考答案。当然,把这两类练习当作课堂讲授内容亦无不可。另外,上编的少数翻译练习作者没有提供参考译文,目的也是为了让学生开动脑筋。把书写的那么好,我是看了日译汉、汉译日,是翻译的两个方面,两者虽有难易之分,但是,又都是学生的必修课程,不能有所偏废。因为,作者尝试着把日译汉、汉译日以同等比重编入这本教材。虽然在例文的选择上,日译汉偏重于文学作品,汉译日则重于通讯报道体的文章,但是,两者的地位是平等的,没有轻重主次之分。为了调动学生的学习积极性,作者在上编里编排了不少同源异种译文的分析对比练习,在下编编入了一些分析、研究译文的练习。这两类练习没有附参考答案。当然,把这两类练习当作课堂讲授内容亦无不可。另外,上编的少数翻译练习作者没有提供参考译文,目的也是为了让学生开动脑筋。日译汉、汉译日,是翻译的两个方面,两者虽有难易之分,但是,又都是学生的必修课程,不能有所偏废。因为,作者尝试着把日译汉、汉译日以同等比重编入这本教材。虽然在例文的选择上,日译汉偏重于文学作品,汉译日则重于通讯报道体的文章,但是,两者的地位是平等的,没有轻重主次之分。为了调动学生的学习积极性,作者在上编里编排了不少同源异种译文的分析对比练习,在下编编入了一些分析、研究译文的练习。这两类练习没有附参考答案。当然,把这两类练习当作课堂讲授内容亦无不可。另外,上编的少数翻译练习作者没有提供参考译文,目的也是为了让学生开动脑筋。日译汉、汉译日,是翻译的两个方面,两者虽有难易之分,但是,又都是学生的必修课程,不能有所偏废。因为,作者尝试着把日译汉、汉译日以同等比重编入这本教材。虽然在例文的选择上,日译汉偏重于文学作品,汉译日则重于通讯报道体的文章,但是,两者的地位是平等的,没有轻重主次之分。为了调动学生的学习积极性,作者在上编里编排了不少同源异种译文的分析对比练习,在下编编入了一些分析、研究译文的练习。这两类练习没有附参考答案。当然,把这两类练习当作课堂讲授内容亦无不可。另外,上编的少数翻译练习作者没有提供参考译文,目的也是为了让学生开动脑筋。这些推荐的内容很吸引我,我又看了这些看完后,才决定买的这个书,确实很值得!
评分达吉走后,嘉迪娅沉思片刻,然后对吉斯卡特说:“你关于女机器人正电子脑电路发生短路的解释,只能骗外行人。你为什么要那么说?”
评分吉斯卡特突然说:“我可以补充几句吗,船长?”
评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有